Teksty i tłumaczenia z Veselye Ulybki

Videa, Mp3, Fan Art i wszystko z tym związane.

Moderatorzy: koko, Alexander, szym

Postprzez Pofyrtaniec » 27 stycznia 2009, o 23:40

Była na stronie informacja, żeby jeżeli dostrzeże się błędy napisać na mojego maila - żadnych nie dostałem więc przepraszam, ale nie rozumiem. Oczywiście nadal można napisać do mnie na PW i zgłosić swoje propozycje. Każda pomoc jest potrzebna ;)
Obrazek
Avatar użytkownika
Pofyrtaniec
Moderator
 
Posty: 1971
Dołączył(a): 21 sierpnia 2007, o 17:25
Lokalizacja: Szczecin

Postprzez dejwyd » 1 lutego 2009, o 16:20

No właśnie, nie narzucam się i nie mówię, że są świetne, to tylko propozycje.
Takie tłumaczenie "BP" mnie hmmm, delikatnie mówiąc załamuje, a widziałem je już gdzieś w sieci.
Może nie ma 'masy błędów' ale troszkę jest, a to, że nie dostrzegłem informacji o mailowaniu w przypadku zauważenia błędów to moje przeoczenie.

Ziarna niezgody nie planowałem zasiewać, niezgoda jest wiatropylna.

Wybaczcie! :pray:
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez dejwyd » 1 lutego 2009, o 16:34

PoFyRtAnIeC napisał(a):Najlepiej od razu skarcić ;|


Skarcić? sorry, to nie było to, możliwe, że tak brzmię, ale, jej, czas popracować nad sobą. (tzn. ja muszę nad sobą, żeby nie było, że kolejne ziarno)
Serio, zero żalu, czy czegokolwiek, wyraziłem swoją opinię, być może zabrzmiało nie tak jak powinno/chciało/miało brzmieć :/

я виноват!
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Alexander » 1 lutego 2009, o 16:41

Moim zdaniem Twoje tłumaczenie jest dosyć "ciekawe" ;]
zwłaszcza zaskoczyło mnie "bardzo krzywo" i "Włożymy do szuflady"
Jakaś nowoczesna interpretacja? Pierwsze, względem cyrylicy wygląda na samowolkę,
a drugie... hm... jest jeszcze bardziej bez sensu niż wersja z pudełkiem.

I jasne, fajnie, że kogoś to obchodzi i ma jakieś uwagi. Ale przydało by się trochę sensownych argumentów, a nie "tak jest źle, a tak już dobrze"


I swoją drogą - nie piszemy 2 postów pod rząd. Do tego służy funkcja edytuj.
Obrazek
Avatar użytkownika
Alexander
Moderator
 
Posty: 1399
Dołączył(a): 21 października 2008, o 17:54
Lokalizacja: Tegucigalpa, Honduras.

Postprzez dejwyd » 1 lutego 2009, o 17:05

Sam nie wiem, chyba brzmiałoby lepiej niż 'krzywo krzywo'. A szuflada pasowała mi jakoś bardziej kiedy to tłumaczyłem.... teraz się zastanawiam...
Siewco niepewności!

BTW: Generalnie uważam swoje tłumaczenia za poprawne i zachowujące sens oryginału, kiedy tłumaczę prozę, jest okej, ale jeśli chodzi o piosenki, czy coś takiego, zaczynają się schody, bo wchodzą te różne rzeczy które wkładają ludziom do głów na warsztatach dla tłumaczy. Jeżeli chodzi o utwory liryczne, to osobiście preferuję oryginały, nienawidzę polskich tłumaczeń, ale czasem trzeba... Jestem w stanie wskazać coś alogicznego, błędnego w tłumaczeniu, ale czasem trudno to czymś zastąpić, wiem o co chodzi po rosyjsku/angielsku/jakiemuśtam, ale nie umiem tego powiedzieć po polsku...
Długie zrobiło się to moje BTW, zmierzałem do tego, że rzeczy innych niż proza tłumaczyć nie umiem, choć to robię.
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Alexander » 1 lutego 2009, o 19:36

dejwyd napisał(a):Sam nie wiem, chyba brzmiałoby lepiej niż 'krzywo krzywo'. A szuflada pasowała mi jakoś bardziej kiedy to tłumaczyłem.... teraz się zastanawiam...
Siewco niepewności!.


Odnośnie tego to najbliżej oryginału jest 'krzywa krzywa' co?-krzywa ; jaka?-krzywa.
A co do tego całego pudło-szuflady, to nie wiem dlaczego, ale (ze względu na następujące po tym zdanie o wypuszczaniu...) kojarzy mi się z takimi papierowymi chuju-muju co się w Japonii na święto zmarłych po rzece puszcza... Pudełka to nie są, tylko takie dziwne coś. :ups:
Obrazek
Avatar użytkownika
Alexander
Moderator
 
Posty: 1399
Dołączył(a): 21 października 2008, o 17:54
Lokalizacja: Tegucigalpa, Honduras.

Postprzez dejwyd » 1 lutego 2009, o 19:57

криво = krzywo, ale i tak, nie sądzisz, że po polsku 'krzywo' brzmi lepiej?
z szuflady też można wypuszczać w sumie, ale racja, "chuju-muju", popieram...
:P
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Lacrima » 16 czerwca 2009, o 15:16

O co wam znowu chodzi? Jeżeli ktoś ma własne sugestie na tłumaczenia, to niech je wpisuje, wszyscy się tak od razu rzucacie, jakby było o co :eh: Przecież teksty nigdy nie powinny być dosłownie tłumaczone - powinny za to oddawać dosłowny sens :rolleyes:
MEIN HERZ BRENNT!!!


J...... :*
Lacrima
Nabijacz
 
Posty: 475
Dołączył(a): 23 sierpnia 2007, o 08:53

Postprzez dejwyd » 16 czerwca 2009, o 15:19

popieram!
o to mi chodziło :P
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Lacrima » 16 czerwca 2009, o 15:27

dejwyd napisał(a):Gdyby ktoś był zainteresowany, przetłumaczyłem kiedyś "Стань ядом, стань", które było pierwotną wersją 'Padającego śniegu' i nadal krąży gdzieś w sieci:

Stań się trucizną, stań

Ty i ja- wirusy
Różne połowy
Na zawsze wyrosły
Długie włosy

Znikamy, ale już nie zdążymy
Kto nie wytrzyma, kto naciśnie escape
Jeśli nie pokonamy bio-blokadami
To padającym śniegiem

Pod niebem nie słychać – stań się trucizną, stań
Rzędem na dachu – stań się trucizną, stań
Stań się trucizną, stań.
Stań się trucizną, stań

My z tobą gwiazdami okazujemy się ostrymi.
Na zawsze wyrwane
Zostaniemy wycinkami

Kto się zmęczył, kto znów milczy
Kto jest z tobą, kto naciśnie delete
Rozbijamy się nad estakadami
Pod padającym śniegiem

Pod niebem nie słychać – stań się trucizną, stań
Rzędem na dachu – stań się trucizną, stań


Masz może gdzieś tą wersję w mp3? I tekst w cyrylicy?
MEIN HERZ BRENNT!!!


J...... :*
Lacrima
Nabijacz
 
Posty: 475
Dołączył(a): 23 sierpnia 2007, o 08:53

Postprzez dejwyd » 16 czerwca 2009, o 15:37

znaleziono w sieci:

Мы с тобой вирусы
Разные полосы
Навсегда выросли
Длинные волосы
Мы исчезаем, но мы уже не успеем
Кто-то не выдержит
Кто-то нажмет "escape"
Если не справиться био-блокадами
То снегопадами
Под небом не слышно
Стань ядом, стань
Разрядом по крыше
Стань ядом, стань
Стань ядом, стань
Стань ядом, стань
Мы с тобой звездами
Кажемся резкими
Навсегда вырваны
Станем отрезками
Кто-то устал, кто-то опять молчит
Кто-то с тобой,
Кто-то нажмет "delete"
Мы разбиваемся над эстакадами
Под снегопадами
Под небом не слышно
Стань ядом, стань
Разрядом по крыше
Стань ядом, стань
Под небом не слышно
Стань ядом, стань!
Разрядом по крыше,
Стань ядом, стань!
Стань ядом, стань!
Стань ядом, стань!
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Tentacle » 16 czerwca 2009, o 16:10

A piosenka w mp3 jest tutaj:
Snegopady (demo)
Avatar użytkownika
Tentacle
Nabijacz
 
Posty: 320
Dołączył(a): 19 października 2008, o 11:14
Lokalizacja: Jelenia Góra

Postprzez dejwyd » 16 czerwca 2009, o 16:12

uch, a ja się bawiłem w PW, konspirację szlag trafił! :P
Ostatnio edytowano 16 czerwca 2009, o 16:19 przez dejwyd, łącznie edytowano 1 raz
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Postprzez Lacrima » 16 czerwca 2009, o 16:17

dejwyd napisał(a):uch, a ja się bawiłem w PW, konspirację szlag trafił! :P

i tak twoje najpierw ściągnęłam xD tzn. piosenkę :ups:
MEIN HERZ BRENNT!!!


J...... :*
Lacrima
Nabijacz
 
Posty: 475
Dołączył(a): 23 sierpnia 2007, o 08:53

Postprzez dejwyd » 16 czerwca 2009, o 16:18

yay ^^
ale i tak efekt mi popsuli ;)
Ostatnio edytowano 16 czerwca 2009, o 16:19 przez dejwyd, łącznie edytowano 1 raz
dejwyd
Nowy
 
Posty: 17
Dołączył(a): 27 stycznia 2009, o 11:42

Poprzednia strona

Powrót do Media

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość

cron