High Quality Source About Yulia & Lena
Moderatorzy: koko, Alexander, szym
PoFyRtAnIeC napisał(a):Najlepiej od razu skarcić
dejwyd napisał(a):Sam nie wiem, chyba brzmiałoby lepiej niż 'krzywo krzywo'. A szuflada pasowała mi jakoś bardziej kiedy to tłumaczyłem.... teraz się zastanawiam...
Siewco niepewności!.
dejwyd napisał(a):Gdyby ktoś był zainteresowany, przetłumaczyłem kiedyś "Стань ядом, стань", które było pierwotną wersją 'Padającego śniegu' i nadal krąży gdzieś w sieci:
Stań się trucizną, stań
Ty i ja- wirusy
Różne połowy
Na zawsze wyrosły
Długie włosy
Znikamy, ale już nie zdążymy
Kto nie wytrzyma, kto naciśnie escape
Jeśli nie pokonamy bio-blokadami
To padającym śniegiem
Pod niebem nie słychać – stań się trucizną, stań
Rzędem na dachu – stań się trucizną, stań
Stań się trucizną, stań.
Stań się trucizną, stań
My z tobą gwiazdami okazujemy się ostrymi.
Na zawsze wyrwane
Zostaniemy wycinkami
Kto się zmęczył, kto znów milczy
Kto jest z tobą, kto naciśnie delete
Rozbijamy się nad estakadami
Pod padającym śniegiem
Pod niebem nie słychać – stań się trucizną, stań
Rzędem na dachu – stań się trucizną, stań
Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości